#ncasá

Dal napoletano non so tradurre con precisione il verbo " 'ncasá ".
Si tratta di un'azione di costrizione, di accatastamento a viva forza che non credo abbia un termine corrispondente in italiano.
Ho più fortuna col greco, dal quale evidentemente deriva.

Subito dopo Gesù costrinse (enankasen) i discepoli a salire sulla barca e a precederlo sull’altra riva.

"Subito dopo" la moltiplicazione, quando le oltre 5000 persone erano ancora in visibilio - addirittura volevano farTi re, é scritto altrove - prendi i discepoli e, a viva forza, li spedisci altrove.
Per di più indirizzi verso la tempesta loro che, essendo per lo più pescatori, conoscevano benissimo la minaccia a cui andavano incontro.

Chi è in cerca di divinità accomodanti, che spianino il terreno, stendano il tappeto e cospargano di fiori la strada, è pregato di rivolgersi altrove.

Chi vuol venire dietro di me, prenda la sua croce e mi segua.